|
(МАРКА) ЕФЕССКОГО - К ФЕОФАНУ
Это сочинение ("Синтагма") было послано честнейшим в
иеромонахах Кир Феофаном, жившим на Имврийском острове, на Монависской
горе, в то время, когда святитель Ефесский был в Константинополе, дабы
он, если найдет сочинение православным, представил его Императору.
Получив это сочинение, святой не только похвалил, но и ответил ему
следующее:
I. Честнейший во иеромонасех и мне о Господе
возлюбленнейший и достопочтеннейший Отче и Брате, молю Бога, дабы и
телесно здравствовала твоя Святыня, молитвами которой и я, по милости
Божией, достаточно здравствую телом.
Получив сочинение твоей Святыни, я возимел не малое
утешение в подавляющих нас печалях: ибо те, которые были почтены и
возвеличены Церковью паче достоинства, обесчестили ее и сделали
беспомощной, смешав ее с теми, которые с давних пор отсекли себя и
истлели и подлежат бесчисленным анафемам, и общением с ними опорочили
непорочную Невесту Христову. Ибо, не удовлетворившись тем, что
заполучили ранее, они для того, чтобы утвердить внесенное ими новшество,
выбрали себе Предстоятеля, лучше же сказать, - наемника, а не пастыря,
волка, а не печальника о стаде, - которого бы могли водить и направлять,
и чрез него думают внедрить в души всех дурной догмат латинствования, а
может быть, и подвигнуть к гонениям на тех, которые боятся Господа, ибо
никоим образом не допускают общения с ними.
II. Когда мы были в таком состоянии, нам было
доставлено писание твоей Святыни, которое доставило нам большое утешение
кристаллической ясностью твоего мировоззрения, чистотою и искренностью
твоего духа и общностью (с нами) воззрения, которые подняли мою
опустившую крылья душу. Но уже - борьба не в словах, а в самых вещах;
время не слов и доказательств (ибо как это можно сделать, когда судьи
настолько испорчены?!), но любящим Бога долженствует самыми делами
доблестно противиться и быть готовыми перенести все опасности за
Православие ("Благочестие") и не марать себя общением с нечестивыми. По
этой-то причине я счел несоответствующим передать Державному "Синтагму"
твоей Святыни, и вообще - не безопасным, могущим привести в настоящее
время не к иному чему, кроме как подвергнуть насмешкам и издевательству
со стороны немудро мудрых и носимых куда попало беспорядочным и мрачным
духом. Ибо ныне, по причине грехов наших, исполнилось написанное: "Поставлю
юноши князи их, и ругатели господствовати будут ими" [1].
Но Единый вся Могущий да исправит Церковь Свою и да утишит настоящую
бурю, умилостившись твоими молитвами, которые да будут всегда с нами!
† Ефеса и всей Асии Марк.
Честнейшему в священномонасех и мне о Господе
возлюбленнейшему и достопочтеннейшему Отцу и Брату, Кир Феофану.
Примечания
1. Ис.3,4. Быть может, здесь заключается намек на униатского
Константинопольcкого патриарха Григория Мамму, который в молодых годах
из протосингела был назначен патриархом.
Перевод на русский язык Архимандрита Амвросия (Погодина)
с Mgr. Louis Petit, Patrologia Orient. Т.17, 482-3
Публикуется: Архимандрит Амвросий (Погодин). Святой
Марк Эфесский и Флорентийская уния. Holy Trinity Monastery, Jordanville,
N. Y. 1963 // Издательство "ПОСАД"
©
|
|